Неточные совпадения
— Я не хочу протекционной системы не для выгоды частных лиц, но для
общего блага — и для низших и для высших классов одинаково, — говорил он, поверх pince-nez глядя на Облонского. — Но они не могут понять этого, они заняты только личными интересами и увлекаются
фразами.
Раздражали опечатки; было обидно убедиться, что некоторые
фразы многословны и звучат тяжело, иные слишком высокопарны, и хотя в
общем тон очерка солиден, но есть в нем что-то чужое, от ворчливых суждений Инокова.
Рассуждал он обо всем: и о добродетели, и о дороговизне, о науках и о свете одинаково отчетливо; выражал свое мнение в ясных и законченных
фразах, как будто говорил сентенциями, уже готовыми, записанными в какой-нибудь курс и пущенными для
общего руководства в свет.
Этот карточный турнир сосредоточил на себе
общее внимание, и, как военные бюллетени, шепотом передавали технические
фразы: «У Ивана Яковлича заколодило…
Он не обращал внимания, так, как это делает большая часть французов, на то, что истина только дается методе, да и то остается неотъемлемой от нее; истина же как результат — битая
фраза,
общее место.
Но не успела она докончить
фразу, как жених уже встал с дивана и быстрыми шагами удаляется по направлению к передней.
Общее изумление.
Страсть к французским
фразам составляет
общий недуг крутогорских дам и девиц.
Ченцов, говоря дяде, что он, как Дон-Жуан, вероятно, невдолге бухнется в пропасть, — сказал не
фразу: в нем, в самом деле, было несколько
общих черт с испанским героем.
На этом пока и кончился разговор камергера с Миропой Дмитриевной. В следующие за тем дни Миропа Дмитриевна, сама обыкновенно сидевшая за
общим столом своих постояльцев, очень хорошо замечала, что камергер был грустен и только по временам как-то знаменательно взглядывал на нее. Миропа Дмитриевна, несмотря на то, все-таки решилась повыдержать его. Но вот однажды камергер, встретив ее в коридоре, сказал такого рода
фразу...
Что ж, по-вашему, лучше, как у нас: чиноначалие и безурядица? И притом, разве все эти
фразы, от которых так много пьянеет молодых голов: презренная буржуазия, souverainite du peuple, право на работу, — разве они тоже не
общие места? А что до любви, неразлучной с ненавистью.
Иванов (перебивая). И так далее, и так далее… Полюбил, разлюбил, не хозяин своим чувствам — все это
общие места, избитые
фразы, которыми не поможешь…
Шел
общий, густой говор; передвигали стульями; слышалось бряцание палашей и картавый французский говор; румяные молодые люди, облокотясь на борты лож, громко хохотали и перебрасывались
фразами с партером; кокотки представляли собой целую выставку, но поражали не столько изяществом, сколько изобилием форм и какою-то тупою сытостью; некоторые из них ощипывали букеты и довольно метко бросали цветами в знакомых кавалеров.
Но до сих пор в произведениях искусства господствует мелочная отделка подробностей, цель которой не приведение подробностей в гармонию с духом целого, а только то, чтобы сделать каждую из «их в отдельности интереснее или красивее, почти всегда во вред
общему впечатлению произведения, его правдоподобию и естественности; господствует мелочная погоня за эффектностью отдельных слов, отдельных
фраз и целых эпизодов, расцвечивание не совсем натуральными, но резкими красками лиц и событий.
Но вместе с этим говорят нам, что «это, однако же, не отдельные лица, а
общие типы»; после такой
фразы было бы излишне доказывать, что самое определенное, наилучшим образом обрисованное лицо остается в поэтическом произведении только
общим, неопределенно очерченным абрисом, которому живая определенная индивидуальность придается только воображением (собственно говоря, воспоминаниями) читателя.
Теология, древние писатели, еврейский язык, объяснения темных
фраз какой-нибудь рукописи, опыты без связи, наблюдения без
общей цели — вот их предмет; когда же им случится иметь дело с действительностию, они хотят подчинить ее своим категориям, и из этого выходят пресмешные уродства.
Заткнув оба уха большими пальцами, а остальными плотно придавив зажмуренные глаза и качаясь взад и вперед, зубрила иногда в продолжение целого часа повторял одну и ту же
фразу: «Для того чтобы найти
общее наименьшее кратное двух или нескольких чисел… для того чтоб найти… чтоб найти… чтоб найти…» Но смысл этих слов оставался для него темен и далек, а если, наконец, и запечатлевалась в уме его целая
фраза, то стоило резвому товарищу подбежать и вырвать книгу из-под носа зубрилы или стукнуть его мимоходом по затылку, как все зазубренное с таким великим трудом мгновенно выскакивало из его слабой головы.
Каждая
фраза Гоголя так же типична и так же заключает в себе свою особую комедию, независимо от
общей фабулы, как и каждый грибоедовский стих.
Вот почему, как только литература перестает быть праздною забавою, вопросы о красотах слога, о трудных рифмах, о звукоподражательных
фразах и т. п. становятся на второй план:
общее внимание привлекается содержанием того, что пишется, а не внешнею формою.
Развратная шалость в Германии закрывает навсегда двери хорошего общества (о Франции я не говорю: в одном Париже больше разных
общих мнений, чем в целом свете) — а у нас?.. объявленный взяточник принимается везде очень хорошо: его оправдывают
фразою: и! кто этого не делает!..
И в то время, когда в Европе
общее умственное движение возбуждено было Реформацией, у нас все спорило о нескольких словах и
фразах, искаженных в книге безграмотными и бестолковыми переписчиками.
Таким образом, определение страдает неопределенностью и принадлежит к числу
общих мест, тем более что и «развитие умственных и нравственных способностей» представляет у г. Жеребцова
фразу, лишенную определенного содержания.
Естественно при этом, что каждый интересуется
общими делами и что
фраза о славе нации, о величии государства не увлекает там людей, если она несогласна с действительными их интересами.
Жаргонный говор, то стремительный и раскатистый в середине
фраз, то завывающий на окончаниях, несся отовсюду, сопровождаемый яркой мимикой и оживленными, преувеличенными жестами. Со стороны можно было подумать, что в погребе разгорелась
общая ссора и что все посетители говорят одновременно, не слушая и стараясь перекричать друг друга. Но этот гвалт был в заведении Айзика самым обычным явлением.
Никто не выражает неудовольствия. Поэт подходит к хозяйке, которая некоторое время делает умоляющие жесты, но скоро перестает. Поэт спокойно садится в дальний угол. Задумчиво смотрит на Незнакомку. Горничная разносит, что полагается. Из
общего бессмысленного говора вырывается хохот, отдельные слова и целые
фразы...
Романтические
фразы об отречении от себя, о труде для самого труда или «для такой цели, которая с нашей личностью ничего
общего на имеет», — к лицу были средневековому рыцарю печального образа; но они очень забавны в устах образованного человека нашего времени.
В частных суждениях, в фактах, представленных в отдельности, постоянно виден живой, умный взгляд Пушкина; но
общая мысль, которую доказать он поставил себе задачей, ложна, неопределенна и постоянно вызывает его на сбивчивые и противоречащие
фразы.
Это выражение не исчезло даже и тогда, когда с растерянно-глупым видом Маша Рыжова подала свою диктовку, и Павла Артемьевна при
общем смехе воспитанниц прочла написанную в ней
фразу...
Другая, в дворянской
общей палате, тихая, чопорная, из старых дев, разорившаяся по проискам родственников. Обо всем она говорила довольно толково и всегда отборными
фразами; но стоило только какому — нибудь стороннему посетителю зайти в палату, она останавливала его и жаловалась на то, что ее вещи продавали сегодня утром в соборе.
Но одно дело — увлечение освободительными протестами, другое — усидчивый труд или, по крайней мере,
общая развитость и начитанность. Некоторые студенты из петербургских франтиков прямо поражали меня своей неразвитостью. Они буквально не могли грамотно построить ни одной
фразы, и нет ничего удивительного, что меня остановил Андреевский после пятиминутного ответа.
Мы как будто получали воспитание демократическое, папа и мама не терпели барства, нам очень часто приходилось слышать
фразу: «Подумаешь, какой барин!» К горничной нам позволялось обращаться только за самым необходимым. Но, должно быть,
общий уж дух был тогда такой, — барство глубоко держалось в крови.
Это все — для
общего понимания последующего. А теперь прекращаю связный рассказ. Буду в хронологическом порядке передавать эпизоды так, как они выплывают в памяти, и не хочу разжижать их водою для того, чтобы дать связное повествование. Мне нравится, что говорит Сен-Симон: «То здание наилучшее, на которое затрачено всего менее цемента. Та машина наиболее совершенна, в которой меньше всего спаек. Та работа наиболее ценна, в которой меньше всего
фраз, предназначенных исключительно для связи идей между собою».
Сказать, что все китайцы — торгаши, значит повторить
общее место всех путешествий, но здесь, когда вы не сделаете шагу, чтобы не быть окружёнными китайскими торговцами, предлагающими вам самые разнообразные товары, начиная с живых птиц и змей, фарфоровой посуды, трубок, хлыстов, нагаек и кончая китайскими порнографическими фотографиями, у вас невольно вырывается эта
фраза.
— Я погубила его и из-за чего? Из-за личного мелкого чувства — ревности. Громкие
фразы мои вчера об искусстве, об
общем деле — были красивым домино, которым я задрапировала свое грязное, дырявое платье, свои низкие себялюбивые побуждения.
Это ужасающее отчаяние, — и эта
фраза «кто в бога вируе», которую я только что прочел в оригинальной просьбе и которую тетерь опять слышал от этого беснующегося несчастного, явились мне в
общей связи. Мне подумалось...
— Да ты пойми, что мы, или офицеры, которые служим своему царю и отечеству и радуемся
общему успеху и печалимся об
общей неудаче, или мы лакеи, которым дела нет до господского дела. Quarante milles hommes massacrés et l’armée de nos alliés détruite, et vous trouvez là le mot pour rire, — сказал, он, как будто этою французскою
фразой закрепляя свое мнение.
— Напротив, — сказал он ворчливым и сердитым тоном, так противоречившим лестному значению произносимых слов, — напротив, участие вашего превосходительства в
общем деле высоко ценится его величеством; но мы полагаем, что настоящее замедление лишает славные русские войска и их главнокомандующих тех лавров, которые они привыкли пожинать в битвах, — закончил он видимо-приготовленную
фразу.
Разговор Билибина постоянно пересыпался оригинально-остроумными, законченными
фразами, имеющими
общий интерес.
Выговор ее был слишком мягкий, но приличный. Она делала ошибки в выговаривании гласных, и звук
фраз выходил русский. Но в
общем он оставался доволен и очень был рад тому, что она владеет французским языком гораздо больше, чем он ожидал.